绪,是震惊,是愤怒,更是一种被侵犯领地的、野兽般的痛楚。
was… was ist das?
(什…这是什么?)
他的声音
涩沙哑,几乎不成调,手指无意识地收紧,捏皱了手中的面包包装袋,发出刺啦的声响。
你还没来得及解释,另一个冰冷而充满嘲讽的声音便从厨房门
了进来,如同凛冬的寒风。
fruhstuck, ?sterreicher…
(早餐,奥地利
。)
krueger 倚在门框上,不知已观看了多久。
他手里把玩着一个金属打火机,嘴角勾着一抹毫无温度的笑意,金棕色的眼睛像两把淬毒的匕首,直直刺向 konig。
oder siehst du etwas, das dir nicht schmeckt?
(还是看到了什么不合你胃
的东西?)
konig 猛地转
,视线如同实质般撞上 krueger。
他高大的身躯因为压抑的怒火而微微颤抖,平
里试图缩小的姿态
然无存,此刻像一
被彻底激怒的、竖起了全部毛发的巨熊。发;布页LtXsfB点¢○㎡
du…
(你…)
他从牙缝里挤出这个词,声音低沉而危险…was hast du getan?
(…你对她做了什么?)
krueger 嗤笑一声,慢条斯理地走上前,无视了 konig 几乎要
火的目光,径直走到你身边,手臂极其自然地、带着强烈占有意味地环住你的腰,将你往他怀里带了带。
他的指尖,若有若无地拂过你颈侧最显眼的那处淤痕。
getan?
(做了什么?)
他重复道,语气轻佻,眼神却冰冷如铁ich habe meinem m?dchen gezeigt, wem sie geh?rt…
(我在告诉我的
孩,她属于谁。)
他刻意顿了顿,目光扫过 konig 捏紧的拳
,补充道etwas, was manche leute vielleicht vergessen haben…
(一些可能被某些
忘记了的事
。)
geh?rt?
(属于?)
konig 的声音陡然拔高,带着难以置信的愤怒sie ist kein gegenstand, krueger!
(她不是一件物品,krueger!)
ah, der stumme hat pl?tzlich eine stimme gefunden…
(啊,哑
突然会说话了。)
krueger 脸上的笑容更
,也更冷und was bist du dann? ihr treuer scho?hund?
(那你又是什么?她忠实的 lapdog?)
他用了那个极具侮辱
的词汇,眼神里的轻蔑毫不掩饰。
konig 向前
近一步,庞大的身躯投下压迫
的
影。
du hast sie verletzt!
(你弄伤她了!)
他低吼着,指着你身上的痕迹,蓝色的眼眸里燃烧着痛苦的火焰das ist nicht… das ist nicht liebe, das ist besitzgier!
(这不是…这不是
,这是占有欲!)
liebe?
(
?)
krueger 像是听到了什么天大的笑话,他松开你,也向前一步,与konig争锋相对,两
之间剑拔弩张的气氛一触即发。
sprich mich nicht mit liebe an, du heuchler…
(别跟我谈
,你这个伪君子。)
他的声音压得更低,带着毒蛇般的嘶嘶声wo war deine ‘liebe’, als du sie mit deinem hilflosen gestottere und deinen heimlichen blicken angelockt hast?
hmm?
(当你用你那无助的结
和偷偷摸摸的眼神引诱她的时候,你的‘
’又在哪里?嗯?)
du willst sie auch, genau wie ich… nur fehlt dir der mut, es zuzugeben…
(你也想要她,就像我一样。只是你缺乏承认的勇