还有
的能力和胆气。
他尾随你很多次,像贼,像个坏
。他是个傲慢的傻瓜,他迫切地与自己的教子相认,却无法给予哈利任何庇护。他站在你——自己亲生骨
的面前,却不敢堂堂正正地告诉你身上流着布莱克的血。你是否能接受一个这样的父亲?
西里斯思绪万千,纠缠着翻滚不休。他能给图卡娜带来什么?更多痛苦、更多麻烦、更多冷嘲热讽?他战栗着、瑟缩着,低下了
,像一条受伤的、受惊的狗。
“我是……我是个异乡客。”他说。蒙顿格斯和斯内普从酒吧中走出,他看着她追了上去,脚步有些蹒跚,她的脚后跟被鞋子磨
了。
孩子,我有一些白鲜——他沙哑
碎的声音飘散在风中,他甚至不确定自己到底是否说出了话来。她没听到。
—————————————————————
图卡娜
斯内普的魔杖抵在她的咽喉。
那是一种绝对的、压倒
的力量,图卡娜根本动弹不得,抽出魔杖这种简单的动作成为了一种奢望。她的后背紧紧地贴在墙壁上,砖缝中
湿的青苔将她的长袍渗透,她打了个寒噤。
图卡娜被迫抬
看着斯内普的脸,往常对他
发和脸色的形容词她一个也想不起来,她只知道望着他的黑眼睛就像是扎进了黑
,她会死得没有一丝回声。
”你跟错
了,小姐。”斯内普心平气和地说,”我的同伴在往那个方向走,我相信他对你欢迎至极。”
她尝试了一个缴械咒,这种无杖无声的魔法简直就像水中捞月。斯内普的声音已经响了起来,”我不知道你要做什么,但我奉劝你不要徒劳。”
”您误会了,先生。”她的声带和她一样惊慌失措地哆嗦着,”我只是、只是想问问您对酒水是否满意。”
斯内普轻蔑地、重重地哼了一声,”你知道里面都是什么样的
吗,小姐。”
”大概知道。”图卡娜听到自己说,”就是您这样的。”
”那你就错了,年轻
孩。”他的脸扭曲了,”他们会用咒语把你放倒,他们折磨你,让你毫无还手之力,把你杀掉、肢解,瓜分你肢体的碎片,然后强
你。如果其中一个
分到的是你的脑袋,那他就会强
你的舌
和眼眶,直到你脑袋迸裂、脑浆四溅……”
他的话在图卡娜耳畔嗡嗡作响,她胸腔中的空气仿佛被一点点抽走,胃
翻滚到喉间,刺痛了她的喉咙。
”被恶心到了吗?很好,他们就是这种
。”
”为什么告诉我这些,你到底为谁工作?”图卡娜用全身的力气问。
”这不是你该关心的。”斯内普松开了她。
”我之所以告诉你这些,完全因为你明天会坐在我魔药教室的椅子上,图卡娜·奥利凡德。再也——不要——让我看到你出现在那种地方。”
他嘶声说。