善的语调而领
,反而呵斥道:“别动、别多嘴。”
图卡娜保持着弯腰的姿势,感到自己的裙子被冰冷的魔杖挑了起来。
“让我看看你的小
。”男巫有副老得
损锈蚀的声带和多痰的气管,他喘着粗气,胸腔和喉咙像在大风里滚动的羊皮纸烈烈作响,张着
瘪的眼球,用力想要把脑袋拗到图卡娜的裙下,“在我进坟墓之前,让我闻闻你年轻紧实的小
里的味儿……”
图卡娜能感到自己正在变红。男巫话还没说完,便全身弓得像只龙虾,剧烈地咳嗽起来,几乎要呕出自己的肺,图卡娜十分害怕他就这么断了气儿。
“可怜的老伯。”图卡娜拍了拍他的后背,他的脊骨高高拱起,像是背了个瘤子。老巫师颤巍巍地从怀中掏出一个钱袋,数目应当不小,沉甸甸打在图卡娜手里。
“最好的冰白葡萄酒,潘凯克。”图卡娜到柜台,替他点了一杯,并且毫不客气地将剩下的金币收
自己囊中。
邻桌响起了响亮的
哨,“好心的小姐,也可怜可怜我,让我喝一
你小
里淌的蜜吧!”叁个男巫掌击着桌子,皮靴敲打着地面,发出嘈杂的叫声,把酒
洒了满地。
图卡娜来不及反抗,其中一
将她禁锢在自己的大腿上,抓住了她的
房,大笑着说:”我不要你脓乎乎的小猫,只要喂我一
你又高又软的山雀——”
这种窘境只持续了一瞬,因为一个身披旅行斗篷的
不知从哪里冒了出来,伸出一双铁钳,狠狠地攫住了她的手腕。他快步向门外走去,快得图卡娜跌跌撞撞几欲摔倒。他拉着她到了远处,摘下了兜帽,露出一张饱受摧残的脸,双颊
凹、眼窝
陷,焦黑的
发纠缠在一起,宛如沥青。
”请放开,先生。”她低
看着被紧紧抓住的手腕。
—————————————————
西里斯
她过得不好,西里斯能从图卡娜身上看到这一点,她不开心,这让西里斯心中紧握。
自从得知真相的那一天起,他就常在周末徘徊于霍格莫德。霍格莫德村不大,奥利凡德家小屋的地址也不是秘密,他很快就循着图卡娜的味道,跟着她和一只家养小
灵到
铺、菜摊、杂货店。她在别的孩子还在蜂蜜公爵吃糖的年纪已经开始打理家庭事务,这让西里斯即骄傲又酸楚。
他时常从窗外望着她和加里克住的那栋小屋,里面冷冷清清,她和加里克的家中没有欢笑。加里克把她看得很紧,从来不让她独自外出,而家中也没有温馨的餐桌时光和家庭闲谈。图卡娜大多数时候窝在自己的小书桌上看书,她习惯在窗台上点一盏小灯,那一点点微小的亮光就像是灯塔一样,给西里斯漂泊的心带来了一丝安慰。
她是个好孩子、乖学生,同时也是个好的、胆大的
孩,有时甚至和哈利一样横冲直撞,她一定是意识到了什么,所以对她的魔药教授的行踪很有兴趣。但当她走进龙血猎
时西里斯依然感到愤怒。她可能手上拮据,西里斯知道她这年纪的孩子手
总是拮据,她可能想靠做
招待赚点零花钱,也可能单纯想要反抗加里克的管束。西里斯想到了自己刚进
格兰芬多的时候,他的所有家
都气得发狂。
他血管中叛逆的血倔强地流淌在图卡娜的身上。
他愤怒是因为加里克,那老糊涂虫到底吝啬到了什么程度才
得图卡娜不得不去酒吧赚钱;他愤怒是因为自己,他布莱克家族的财产在古灵阁的金库中生锈,而他甚至无法露面去取上一个铜板。他枯坐在龙血猎
的桌子后面,一语不发,从来不点东西喝,只是看着图卡娜在一张张桌子间来回穿梭。她足够聪明,给自己的脸变了形,但是远远不够。他们看她的眼让西里斯胃里翻腾,他的拳
在身侧放开又握紧。
当他们把自己肮脏的爪子放在图卡娜身上时,西里斯怒不可遏,如果他不是有罪之身,他应当挺身而出,像个父亲那样光明磊落地要求决斗,然后拿自己的魔杖把碰她的那只手从它生长的胳膊上咒下来,然而他不能。如果阿兹卡班能带来什么好处,那就是多少让西里斯学会了隐忍和克制,他把图卡娜从那
的怀里拉出来,步履如飞地将她带到了门外。
他找了个墙角,
暗但是安全,把掩盖在
顶的帽子放下。
”请放开,先生。”图卡娜的眼中充满了戒备和怀疑。
西里斯在心中苦笑,你难道指望她对着第一次见面的
叫爸爸吗?
”你是谁?”她问,停顿了一下,又说道:”刚才谢谢你。”
太温柔了、太温柔了,多傻的孩子,即使对危险的陌生
也那么有礼貌,跟她妈妈如出一辙。
西里斯张了张
,迟疑着。
我是你的生父,你是否想要一个父亲,他在阿兹卡班待了12年,他因鲁莽而害死了你的母亲和他的朋友,大街上贴满了他的通缉令,它们将伴随他的往后余生,直到他的生命尽
才会被取下。你是否会以他为耻?他有很多
,可他的
总会受伤,他不知道自己是否