洋洋。
儘管身材已经开始抽条,脸庞
廓已经变得方正,眼睛又天真混沌变得锐利
有神,浑身长出硬实的肌
。
他还是混在一大群男
村民裡毫不害臊地
着黑黢黢的身子
活。
有时成群结队的村
在田埂上迎面碰上伊戈鲁什卡,会调笑在他胯下甩了甩
去的「小泥鳅」,有
子泼辣的,甚至会把他按到在地上,把他全身摸个遍,尤
其对那根细长的「泥鳅」
兴趣十足,四五隻手会使劲儿拨弄,直到让它神气十足地直竖起来。
伊戈鲁什卡也只是笑着喊痒而已,有时也会冷不丁伸手探进村
胸
作为回
击。
光
荏苒,如今伊戈鲁什卡已穿上了还算整齐的衬衣和裤子。
时间对家乡旧貌的改变是多么的无
。
我们两
并肩走在村道上,普裡鲁契诺的原野和屋舍几乎面目全非——杂
丛生的庄稼地、枯死的果树、倒塌的牲
棚、腐朽的
垛——到处是疏于照料造
成的荒芜。
我们一路隻看见几个瘦骨伶仃的
在田间劳作,身上的衬衣和萨拉凡已髒
的不成样子,她们转过
来时,我能看见她们儘管年轻但毫无生气的脸。
我觉得似曾相识,但在记忆中的普裡鲁契诺却没有像这样病恹恹的面孔。
「那是马露申卡和她的侄
拉丽萨,」
伊戈鲁什卡告诉我:「马露申卡的可怜丈夫乌斯京?菲奥多洛维奇在前线害
了病,复原后没多久就死了,大概是一年前的事吧。」
我们一路见到的孤儿寡母,他又陆续向我介绍了各家的悲惨遭遇,总之
,可恶的战争夺走了她们的丈夫和父亲,让她们在饥饿中挣扎。
在村裡成群的羸弱者中,伊戈鲁什卡似乎是一个幸运的例外。
他还是自小那样健康壮实,一
希腊
般浓厚发亮的蜷曲黑髮。
两隻黑眼睛虽然被阳光刺得眯成一条缝,但从中闪出炯炯的神采。
鼻樑高挺,双唇薄而泛光,下颌方正,身材比我还要高上一寸多,胸脯宽厚
,四肢矫健有力,走路虎虎生风,如同西风神仄费罗斯在
间的写照一般。
我鼓足劲儿跟紧同伴轻快的步伐,虽然现在是较为凉爽的早晨,但我很快浑
身发热,脚底发烧,亚麻衬衣渐渐被汗水沾湿,贴在后背上。
我们一直沿村道向南,走近了格裡戈裡的田庄,这裡原是一片长满灌木的丘
陵缓坡,位于普裡鲁契诺边界,更南处便是
迹罕至的森林和
地了,山下有一
片生长了不少高大树木的盆地,从高处涌出的几
泉水在盆地中央彙聚,形成了
一个小池塘。
祖父看中了此地平坦湿润的沃土,曾经让当时还在家裡当差的格裡戈裡带
开垦了两俄亩的土地。
但由于无力继续投
而撂了荒,这便是格裡戈裡想要购买的土地,想必这位
勤勤恳恳的老伙计长久以来一直为这块土地努力
活攒钱呢。
举目所见,景色焕然一新,一片片茁壮的麦田整齐地排列在缓坡上,浓绿宽
阔的叶片在微风中摆动,泛起一层层波
。
引自山泉的灌溉渠,虽然是细细的,但一条条都盈满了潺潺的流水,在已经
升起很高的太阳下粼粼闪光。
更陡些的山坡上种了很多成排繁茂的果树。
连难以耕作的丘陵顶陂都长满碧绿的牧
,几
膘子厚实的
牛正懒洋洋地
在坡上踱步。
「我现在相信令尊的财力了,」
走上田垄之后,我满怀讚歎和羡慕眼神望向伊戈鲁什卡,「老格裡戈裡的‘
公牛’名号果然不虚,我真不敢相信,单凭一家
就能吧十七八俄亩的土地耕作
得这么好。」
「不算牧
地的话,是整整二十俄亩。」
不知何时,已经多年未见的格裡戈裡从庄稼地裡鑽了出来,他今年应该已经
四十八岁了,
髮和长髯从壮年时代发亮的漆黑色变成了灰色,但面色却显得年
轻,可能是快活的神
消弭了不少年近半百的庄稼汉早该有的
皱纹。
他身高两俄尺十俄寸,常年的劳作不但没有令他的身形佝偻下一分,粗布衬
衣下的躯体依然像年轻时那样强壮。
格裡戈裡拍怕伊戈鲁什卡的脑袋,向我欠身,「博布罗斯基少爷……」
「我还是您儿子的好伙伴阿纳托利,」
我亲热地搂住伊戈鲁什卡的肩
说道,「您从前在我家裡时也是这么叫我的。」