不用送。”他的
气很坚决。
她
,“随使吧。”她一开始就没指望这些话会起什么作用,但心里还是很失望。
“还要什么?”
“就买这么多。”
她开始算帐。沃尔夫说:“米克斯真会办事,还找了个助手。”
埃琳尼说:“你可别那么说了,你还不知道他给我多少钱呢。”
“你不喜欢这个工作吗?”
她直接对着他说:“只要能离开这个地方,让我
什么都行。”
“你想
什么?”他的问话非常快。
她耸耸肩膀没再说什么,而是继续算帐。最后,她说:“一共13英镑10先令4便士。”
“你怎么知道我用英国货币付帐?”
他反应真灵敏,她真担心自己把事
搞砸了。她感到自己的脸热乎乎的,身上的汗渍也冒出来了。她说:“你是个英国军官,对不对?”
他对此报之大笑。他从
袋里掏出一叠英镑递给她14镑,她用埃及零钱找还他。她的脑袋文开始转了。我还应该
什么?还应该说什么?她把沃尔夫买的其它货装
一个棕色的商店专用袋里去。
她问:“您举行舞会吗?我喜欢跳舞。”
“什么东西使你想到这事?”
“香槟酒。”
“唉,是的,生活本身就是冗长的舞会。”
她想,我失败了。他现在就要走,也许几个星期以后才来,也许永远不会来了。我已经见到他,并同他谈过话,可我只能看着他走掉,让他在这城市中消失。
她应该放下心来才是,可她心里有一种凄惨的失败感。
他把香槟酒箱扛在左肩上,右手提着盛满东西的袋子,说了声“再见”。
“再见,”她回答道。
他走到店门
回过
来说:“星期三晚上7半在奥塞斯饭馆等我。
“好吧!”她高兴地回答说。
他们花了将近一上午的时间才到达赫苏斯山。杰克斯坐在前排司机旁边的座位上,范德姆和博格坐在后排。范德姆今天的
绪很高,一个澳大利亚连在昨夜攻下赫苏斯山,把德国的一个无线电侦听哨几乎全部俘获。这是范德姆在最近几个月内第一次听到的好消息。
杰克斯回过
来,用高于汽车发动机的声音大声说:“很明显,那些澳大利亚士兵是穿着裤子冲进去的,绝大多数意大利士兵还穿着睡衣就被俘了。
范德姆已听到过作战经过,说:“虽然那些德国士兵还没睡,但也被突如其来的澳大利亚
吓呆了。”
他们顺着主于道到达亚历山大,然后又沿着海岸公路向埃尔‘阿拉明驶去,在邓里又。通过沙漠中树有汽油桶标志的路向前走,发现这条路的方向是反的,他们实际上又在往回开。车上的几个
都懵然不知。在一个加油站加油时,博格不得不放下架子下车去填单据。
司机向
打听去赫苏斯山的路,那名军官很粗
地说:“瓶子路。”这些路是陆军专为自己修的,代号分别为“瓶子、皮靴、月亮、星星”,各自代表通往方向。道路的两边有不少空气油桶,上面分别有标志。
博格问那位军官,“这里是怎么了?所有物体都似乎是朝东。”
“没
告诉过我是怎么回事,”军官回答说。
他们在一辆缴获的卡车里弄到了茶和一三明治吃了,继续往前开。不一会儿,他们就穿过一个结束战斗不久的战场,看到被击毁的坦克残骸仍在冒烟,一些
在那里收拾尸体。汽油桶没有了,他们又驶
砾石连片的戈壁滩。
中午时分他们到达赫苏斯山,在离山不远的地方仍有战斗在进行。在这里可以清楚地听到枪炮声,也可以看到战场上空的硝烟。他们先到指挥车上报到,然后就朝被缴获的德军无线电工作车停放的地方走去。
战地
报
员早就开始工作了。在一个小帐篷里,他们正在一个一个地审问战俘。受审问的
进去后,其他
在烈
下等着。敌
的军械专家在监视下检修武器和车辆,在上面标上出厂的系列号码。
报
译
员正在找寻敌
的密码及弄清电台的波长。博格等
的任务是调查敌
在事先了解到多少有关盟军作战行动的
报。
他们几
逐辆车检查。像绝大多数
报
员那样,范德姆也多少懂德语,认识几百个德语单词,绝大多数是军事用语。虽然他还分不清什么是恋
信,什么是洗衣单,但他可以看懂敌
的命令和报告。
要检查的材料实在太多了。从这个哨所里缴获的
报材料很有价值,绝大部分材料需要装箱运往开罗,然后组织一个比较大的班子逐件分析整理,今天的工作只能是大体上看看。
在被烧毁的纸夹子底下有一本书。范德姆皱了一下眉
翻开书,书的开
写道:“昨晚,我做梦又去了曼德里。”这本书的名字是《雷别卡》,作者是达夫妮·杜·莫里尔。范德姆想,妻子生前可能谈过这本书。书的内容好像是关于生活在英国乡下的一位年轻
的故事。